Ниже собраны часто используемые устойчивые выражения японского языка, чтобы было проще запомнить и легко повторить в будущем.

Знакомство

Фраза Дословный перевод Значение
はじめまして “Мы встречаемся впервые” Произносится при знакомстве, перед тем как представиться.
〜から きました “Я (он, она) приехал из …” -
どうぞ よろしく おねがいします “Прошу вашего расположения (милости). / Приятно познакомиться.” Этой фразой обычно заканчивается самопредставление при знакомстве.
こちらこそ どうぞ よろしく おねがいします “Мне тоже очень приятно” Произносится в ответ на これから おせわに なります
しつれいですが “Простите, но…” Этой фразой обычно начинается вопрос о личной информации или персональных данных собеседника.
おなまえわ “Как вас зовут?” -

На работе

Фраза Дословный перевод Значение
これから おせわに なります “С надеждой на ваше поддержку” Произносится при знакомстве вновь прибывшим в рабочем коллективе.
ゆっくり 休みます “Отдыхайте не торопясь” Пожелание хорошо отдохнуть коллеге, уходящему в отпуск.
いろいろ おせわに なりました “Спасибо за вашу заботу. / Вы так много для меня сделали.” Произносится при прощании после увольнения.
ごくろうさまでした “Как вы это пережили?!/Молодцы!/Это было ужасно!” Произносится после действительно серьезного “аврала” на работе.

Междометия

Фраза Дословный перевод Значение
“Ах!” Лёгкое удивление по поводу собственной забывчивости.
ああ “А-а…” Выражение лёгкого удивления при неожиданной встрече, телефонном звонке и т.п.
あのう “М-м…/ ну / как вам сказать” Выражает замешательство, например, в начале разговора.
あれ? “Да ну? Вот это да! Ого!” Выражение удивления.
えっ “Что? / Вот как? / Правда? / Неужели?” Выражает удивление по поводу услышанного.
さあ “Ну, что ж.” Выражение согласия с предложением собеседника. В зависимости от интонации может также выражать затруднение.
じゃ “Что ж…” Произносится перед принятием решения.
へえ “Да?!” Выражение удивления.
さあ “Ну. / Ну-ка. / Ну вот.” -
うーん - Выражение недоумения или затруднения.
あ、いけない “А, скверно!” Употребляется в качестве междометия при совершении ошибки.
わあ “Ого!” Возглас удивления, восхищения и т.п.

Реплики в разговоре

Фраза Дословный перевод Значение
そうですか “Вот оно что. / Вот в чем дело, понятно.” -
そうですね “Да, вы правы. / Да, не так ли. / Ясно.” Реплика, которая произносится для поддержания разговора и часто не переводится.
ちがいます “Нет, это не так. / Нет, это неправильно.” -
すごいですね “Вот это да!” -
たいへんですね “Да, ужасно.” Выражение сочувствия.
なんですか “Да? Что?” Произносится в ответ на обращение собеседника с вопросом или просьбой.
はい、)わかりました “(Да, ) понятно.” -
ほんとう ですか “В самом деле?” -
おさきに どうぞ “Пожалуйста, вы первый./Прошу вперёд” -
ああ、よかった! “Замечательно!/Слава Богу!/Ну, пронесло!” -
これで いいですか “Вот так правильно?” -
しかたがないですね “Ничего не поделать.” -

Выражение согласия

いいですね “Хорошо! / С удовольствием! / Замечательно! Выражение одобрения или согласия.
わたしも そう おもいます “Я тоже так считаю” -
ええ、よろこんで “Да, с радостью.” -

Выражение отказа

Фраза Дословный перевод Значение
それは いけませんね “Это не годится./Так не пойдёт” -
またにします “Сделаю/зайду в другой раз.” -
ざんえんですが… “Очень сожалею, но…” Выражение сожаления при отказе от приглашения собеседника или как реакция на отказ от вашего приглашения.
~は ちょっと… “Боюсь, что… / Немного сложно…” Выражение вежливого отказа, обязательно требует дополнительных слов.
~は ちょっと きびしい - Полная версия “~は ちょっと…”, выражает более жесткий отказ от предложения.
行けたら 行きます “Если смогу, пойду.” Очень жесткий отказ.
わたしは そう おもいません “Я так не считаю” -

Приглашения/просьбы

Фраза Дословный перевод Значение
どうぞ “Пожалуйста” Используется при предложении чего-либо кому-либо.
おねがいします “Будьте любезны” -
かして ください “Разрешите воспользоваться” Просьба разрешить воспользоваться какой-либо вещью адресата.
いっしょに いかがですか “Не хотите ли пойти вместе со мной?” -
いいでしよ! “Да, пожалуйста” -
どいたしまして “You’re welcome” -
こちらこそ “Взаимно.” -
だめですか “Не получится?” Выражение, уточняющее отказ собеседника.
また こんど おねがいします “Может быть в следующий раз / Прошу вас пригласить в следующий раз” Завершающее вежливое выражение отказа от полученного приглашения
そう しましょう “Давайте так и сделаем.” Выражение согласия с предложением собеседника.
まだ です “Ещё нет.” Какое-либо действие ещё не сделано.
よかったら “Если нет возражений, то…” -
ちょっと おねがいが あるんですが “У меня небольшая просьба…” -
いかが ですか “Как вам нравится?/Каково ваше впечатление?” -
どうでしょうか ” Как насчёт…?” Вежливый эквивалент どう ですか.

Выражение благодарности

Фраза Дословный перевод Значение
どうも ありがとう ございます “Большое спасибо!” -
どうも ありがとう ございました “Большое спасибо!” В отличии от предыдущей фразы, выражает благодарность за действие, совершенное в (недавнем) прошлом.
どうも “Спасибо” -
いいえ、どういたしまして “Не за что. / Не стоит благодарности.” Произносится в ответ на “Спасибо”.
どうも すみません “Большое спасибо.” В этом случае выражение благодарности, а не извинения.
おかげさまで “Благодаря Вам. / Вашими молитвами…” Выражение благодарности за оказанную помощь.
おつかれさまでした “Спасибо за труд.” Употребляется как выражение благодарности за работу, главным образом в адрес коллег или подчинённых.
おきずがいいなく “Не стоило беспокоиться.” -
たすかります “Вы меня очень выручили.” -

Принесение извинений

Фраза Дословный перевод Значение
すみません “Извините” -
しつれいします “Извините за беспокойство.” -
ごめんなさい “Простите. / Извините.” -
あ、どうもしつれいしました “Простите что потревожил.” -

В магазине / кафе / парикмахерской

Фраза Дословный перевод Значение
いらっしゃいませ “Добро пожаловать!” Приветствие в адрес гостя в гостинице, покупателя в магазине.
どう なさいますか “Что вам угодно?” -
どういうふうに なさいますか “Как вам будет угодно? Как бы вы хотели?” Почтительная форма вопроса о более конкретных пожеланиях клиента.
かしこまりました “Слушаюсь и исполняю!” После приёма заказа в ресторане.
これで おねがいします “Вот, прошу вас.” При оплате в такси, киоске и пр.
これを ください “Это, пожалуйста.” Попросить “пробить” тот или иной товар в магазине.
それで よろしいでしょうか “Так вас устроит?” Вежливая форма вопроса об удовлетворёенности клиента.
どうも おつかれさまでした “Спасибо за ваше терпение.” Реплика благодарности клиенту по окончании оказания услуги в салоне.

В гостях

Фраза Дословный перевод Значение
いらっしゃい “Добро пожаловать” -
どうぞ おあがり ください “Заходите, пожалуйста.” -
ごめんください “Извините, можно войти?” -
そろそろ しつれいします “Пора прощаться.” Реплика гостя перед тем как встать, чтобы попрощаться и уйти.
また いらっしゃって ください “Приходите ещё.” -

Приветствие

Фраза Дословный перевод Значение
ひさしぶりですね “Давно не виделись.” -
しつれいします “Извините.” Можно произносить при входе, например, в класс в случае опоздания.
おじゃまします “Простите за беспокойство.” Произносится перед входом в дом.

Прощание / возвращение

Фраза Дословный перевод Значение
いってらっしゃい “Идите и возвращайтесь.” Пожелание уходящему счастливого пути.
いってきます “Иду и вернусь.” -
ただいま “Я вернулся.” -
おかえりなさい “Добро пожаловать домой.” Может использоваться в качестве ответа на ただいま.
じゃ、また あした “Пока, до завтра.” -
どうぞ おげんきで “Всего вам наилучшего.” -
おやすみなさい “Спокойной ночи.” -
おだいじに “Берегите себя! Выздоравливайте!” -
おさきに しつれいします “Разрешите откланяться.” Вежливый способ попрощаться (например, с коллегой), раньше которого вы уходите.

Приём пищи

Фраза Дословный перевод Значение
できあがり “Кушать подано.” -
いただきます “Приму ниспосланное свыше.” Произносится перед началом трапезы.
ごちそうさまでした “Благодарю за угощение.” -
かんぱい “За ваше здоровье!” Традиционный японский тост.

Желания

Фраза Дословный перевод Значение
のどが かわきます - Испытывать жажду, хотеть пить.
おなかが すきます - Быть голодным, хотеть есть.
おなかが いっぱい です “Полный живот.” Быть сытым.

Выражение мнения

Фраза Дословный перевод Значени§е
いい ことですね “Это хорошо, не так ли?” -
ふつ です “Обычно” Ничего особенного, нейтральное отношение.

Поздравления

Фраза Дословный перевод Значение
どうぞ おしあわせに “Будьте счастливы!” -